// Entrevista
Aida Cordeiro: Lo peor de emprender es la incertidumbre. Pero volvería a hacer lo mismo
LA EMPRESA: ATTESOR, Servicios de traducción y localización
Attesor analiza las necesidades lingüísticas de las empresas, y gestiona sus proyectos de traducción en función de sus necesidades. Cada traductor está especializado en un área determinada: no es lo mismo traducir un contrato, que unas cuentas anuales o un informe médico. Attesor ofrece soluciones que para una compañía le es difícil conseguir, al tener acceso a una amplia red de traductores especializados, y que pueden estar disponibles cuando se les necesita. Además, Attesor realiza controles de calidad, guías de estilo y glosarios personalizados.
TRAYECTORIA,
Nací en A Coruña, y estudié traducción e interpretación en Madrid. De estudiante, descubrió que no le gustaba la profesión de traductor, por lo que complementé estos estudios con un Master en comunicación, organización de eventos y protocolo internacional. Compaginé mis estudios con trabajo, comenzando a gestionar proyectos, y descubriendo de esta forma mi verdadera vocación.
Tuve la ocasión de trabajar para Samsung o el Gobierno del Kurdistán irakí, proyectos en los que tuve ocasión de adquirir experiencia, y entender que la profesionalidad en el mundo de la traducción y la interpretación requiere conocer no sólo el idioma, sino también la cultura de cada país.
Con la crisis, trabajé como traductora autónoma para volver al cabo de un tiempo a agencia de traducción. Desempeñé funciones de jefa de producción en una agencia, hasta que tomé la decisión de constituír Attesor.
Me decidí a emprender por varios motivos: el ritmo de trabajo que llevaba en Madrid era extremadamente fuerte, no me permitía compaginar en un nivel mínimo con mi vida personal, y además tenía que asumir “de hecho” funciones operativas que en principio no me correspondían. Tuve varias ofertas de trabajo en esa época, pero no creía que me permitiesen compatibilizarlas mínimamente con mi vida personal. También me daba cuenta de que las empresas en las que trabajaba o tenía relación, no estaban suficientemente evolucionadas en el avance de los cambios en la tecnología. Todo ello la llevó, en contra de la opinión de su familia y amigos, a regresar a La Coruña y emprender con Attesor.
“Todas las profesiones han avanzado por los cambios tecnológicos, y la traducción no es una excepción”.
MOTIVOS POR LOS QUE TE ELIGEN
Los principales motivos son la agilidad que ofrecemos, y por tener experiencias previas negativas en servicios de traducción. Un caso muy representativo fue el de una empresa del sector pesquero, en donde se contrataba directamente a traductores, pero debido a las especialidades de éstos y a su disponibilidad, no conseguía resolver sus necesidades en el ámbito de la traducción. Les ofrecimos soluciones, ya que siempre tenemos disponibilidad de traductores, y especializados en diferentes áreas.
“Me he equivocado en un montón de cosas, pero con las personas tengo buen ojo”.
¿QUÉ PUNTOS TE APORTAN VALOR?
Considero que como profesional se me da bien la selección de personas. Me he equivocado en un montón de cosas, pero con las personas tengo buen ojo. Rodearse de un buen equipo es muy importante para ofrecer un buen servicio. Cuido mucho a mis traductores: si no se tiene un buen equipo de traducción, no podríamos atender bien a nuestros clientes.
¿QUÉ DESTACAN LOS CLIENTES DE TU EMPRESA?
La agilidad, que damos un servicio muy personalizado, y que somos muy flexibles. Intentamos ser originales, diferenciarnos (aunque no siempre lo conseguimos).
UN CONSEJO BREVE (o recomendación general).
A la hora de internacionalizarse, hay que estudiar la cultura del país. Hay muchos ejemplos de errores de empresas que se han equivocado en este camino. Por ejemplo, Coca Cola se implantó en China con este nombre que usa en todos los países, cuando la traducción fonética de estas palabras en chino quieren decir “muerde el renacuajo de cera”. La segunda traducción, y es la que se usa hoy en día, significa “felicidad en la boca”, una expresión mucho más agradable en la cultura china.
UNA ANÉCDOTA
Cuando preparado una presentación de nuestra empresa, soy consciente de que esta especialidad no despierta un gran interés. Busco elementos que comuniquen los choque culturales. Así he planteado un juego con los significados equívocos de traducciones literales en diferentes países, o entrego una piruleta que lleva inscrito el logo de Attesor. Tratamos de cuidar los detalles.
BREVE DESARROLLO DE UN TEMA DE INTERÉS GENERAL,
Emprender no es un camino fácil, hemos tenido muchos problemas
A pesar de que mi familia y amigos no me apoyaron, y de que mi socio dejó la empresa al año y medio de comenzar, al no ver resultados después de mucho trabajo e inversión, tuve que continuar con un modelo de negocio que no se había pensado para una persona sola. No había plan B. Todo lo había invertido en el proyecto y llevaba un año sin cobrar. Me ofrecieron en tanto trabajo en Cesuga, y no tuve otra opción que combinar esta actividad laboral por cuenta ajena con el desarrollo de Attesor. Partía de cero, y cerré ese ejercicio con beneficios. Hoy por hoy, ya puedo decir que tenemos un negocio rentable, con un colaborador fijo y otros estables.
La principal conclusión hoy, tres años después de comenzar, es que lo peor de emprender es la incertidumbre. Pero volvería a hacer lo mismo.