// Entrevista
Andrea Gutiérrez Pérez: “Nuestros objetivos comerciales para el año 2019 son consolidar nuestra cartera de clientes internacional y ampliar nuestra presencia en el mercado local.”

Susana Graña de ATRESMEDIA Comunicación entrevista a Andrea Gutiérrez de AGP Traducciones, un miércoles de mañana en una cafetería del centro de Vigo…
Susana: Buenos días Andrea! ¿Tomamos un café y me cuentas un poquito qué es AGP Traducciones?
.. Entrevista realizada por Susana Graña de A3MediaRadio
La Empresa
Pues Estamos en Vigo desde el año 2001. Nuestro trabajo consiste en prestar servicios de traducción e interpretación a particulares y empresas, tanto nacionales como extranjeras.
Nuestros objetivos comerciales para el año 2019 son consolidar nuestra cartera de clientes internacional y ampliar nuestra presencia en el mercado local. Con respecto a nuestros productos, trabajamos este año en la firma electrónica de traducciones juradas y en nuestra oferta de servicios de interpretación.
¿Desde cuando te dedicas a la traducción?
Personalmente me dedico a la traducción desde el año 1998, pero hasta que recalé en Vigo en 2001, no me dediqué a la profesión de manera exclusiva y organizada en un entorno de empresa.
¿Y cuantos sois en el equipo de AGP?
El equipo de agp traducciones no se ciñe al personal que diariamente trabaja en las oficinas de Gran Vía 5, sino que a lo largo de los años hemos construido una estrecha relación de colaboración habitual con más de 250 profesionales cualificados en múltiples idiomas y con diversas especialidades. En las oficinas, tres personas se encargan de la gestión de proyectos, además de otras traductoras, de manera que la empresa se encarga de asesorar y solucionar cualquier problema relacionado con las lenguas que se les puedan plantear a nuestros cliente. Uno de nuestros puntos fuertes es la traducción jurada y la gestión de proyectos multilingües.
¿Y cuáles dirías tu que son vuestros diferenciales por los que los clientes escogen AGP Traducciones?
El principal motivo es que resolvemos rápidamente un problema que, en el caso de los clientes particulares, suele afectar a su vida más personal, como puede ser la gestión de documentación en casos de herencias, matrimonios o nacimientos, siendo además problemas puntuales a los que no han tenido que hacer frente con anterioridad. Asimismo, en el caso de las empresas, ofrecemos un servicio ágil y en múltiples idiomas, por lo que somos una “ventanilla única” donde acudir antes de cerrar un negocio en el extranjero o ofrecer una mejor imagen ante un cliente no nacional.
Somos un equipo comprometido con nuestros clientes y trabajamos para avanzar en nuestro sector. Con respecto a las traducciones juradas, ofrecemos entrega gratuita por mensajería y en breve implantaremos la firma electrónica. Gestionamos una cartera grande de traductores jurados por lo que reducimos al máximo los plazos de espera.
Nuestra capacidad técnica y uso de herramientas específicas de la profesión añaden también valor pues aprovechamos estas herramientas para realizar el control de calidad, garantizar la gestión terminológica y trabajar con diversos formatos de texto.
Cuidamos especialmente a nuestro amplio equipo de profesionales cualificados, y así podemos asignar el servicio al traductor exacto que el cliente requiere, tanto en cuanto a su especialización, como su disponibilidad. Además, garantizamos la confidencialidad de todos los documentos y transmitimos esta garantía a toda la cadena de terceros que participan en el servicio, de manera integral y ética.
Finalmente, la experiencia adquirida, trabajando para organismos internacionales a escala europea y la propia Comisión Europea, o para empresas extranjeras desde Japón a EE. UU, por poner un ejemplo, permiten que apliquemos todos esos conocimientos específicos al trato diario con nuestros clientes, del que se aprovechan para mejorar en última instancia.
¿Por qué os eligen vuestros clientes?
Nuestros clientes destacan de nosotros varios aspectos, entre ellos la profesionalidad, el cumplimiento de los plazos de entrega y la capacidad de reacción ante sus necesidades específicas.
Susana: Sin duda, son valores muy importantes, y cuando el cliente lo dice por algo es!
Bueno Andrea, un consejo que puedas aportar a empresarios que como tu luchan cada día por mejorar y ofrecer lo mejor de sí mismos?
Andrea: No dejes la imagen de tu empresa en manos de cualquiera, transmite exactamente la información sobre ti que tú quieras y cómo tú quieras.
Susana: Y ya para ir cerrando la entrevista, ¿nos cuentas una anécdota?
En nuestro día a día vemos documentos muy variados y de diversos grados de confidencialidad, pero los que más nos tocan son aquellos con calidad humana. Después de haber traducido expedientes de adopción internacional durante más de 15 años, nos gusta pensar que cada uno de estos niños también es un poco nuestro.
Explícanos más de un tema concreto de tu trabajo
Cómo elegir al mejor proveedor de servicios de traducción e interpretación:
Ante todo hemos de tener en cuenta que cada traductor tiene su especialización y su combinación de idiomas. Un traductor jurídico de inglés a castellano no puede traducir unas especificaciones de un buque, por más que estén en inglés, de igual manera que un ciudadano de a pie, si se encuentra con ese documento en su idioma, probablemente no entienda nada de lo que ahí pone. Así que a la hora de buscar tu proveedor, busca uno que cuente con un equipo amplio de profesionales especializados en múltiples temas y que puedan colaborar entre sí para que tú obtengas lo mejor del equipo.
En segundo lugar, busca un proveedor que te ofrezca una gama completa de servicios, porque hoy necesitamos un intérprete para recibir una visita de un potencial cliente extranjero, pero mañana quizás necesitemos al traductor jurado para traducir el contrato resultante y pasado mañana los documentos para gestionar el visado de los trabajadores que mandamos en comisión de servicios.
En tercer lugar, la mayoría de los servicios se pueden prestar a distancia, pero no por venir de fuera van a ser mejor que los de aquí. Ese tópico limita a los clientes y encarece la totalidad del servicio de manera innecesaria. A fin de cuentas, quién dice que el traductor que contrata una empresa de Madrid no esté trabajando desde su casa de Nigrán, por ejemplo. Si tu proveedor está cerca, puede visitar tus instalaciones para asesorarte sobre qué documentos tienes que traducir, sin tener que enviar documentación confidencial por la red, entregar la documentación más rápido, sin retrasos en mensajerías, o incluso, conocerte mejor para ofrecerte unas mejores condiciones.
Susana: Sin duda la cercanía aporta un gran valor, la confianza se gana con el día a día y así se trabaja mejor, y con las reuniones de networking precisamente esto es lo que trabajamos y conseguimos! Bueno Andrea, encantada de saber un poquito mas de ti y de tu empresa. Espero verte el jueves en la reunión! Besiños! Buen día!